« 飛ぶか、回るか?スシ王子 | トップページ | Report on Reference Words/Phrases April-May »

字幕派・吹替派

「吹替映画を見ていたお子ちゃま達が成長し字幕映画を見るようになったので、それに合わせてもっと簡単な言葉の字幕を作って下さい」と言われて脱力した字幕翻訳者の人のコラムを読んだ。
うーん、結構な無理難題。
っていうか成長したお子ちゃま達って、そんなにヤバいんですかい?

怖いもの見たさで著書を購入。素敵です、もっと言って。大好評3刷。
字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ

著者は敵の一つに「教養ジリ貧」を挙げておられる(それはそれで耳が痛い)が、台詞の要旨たる字幕に解釈や説明を要求してくる配給側の話などを読むと、どうやら観客だけがヤバいのではないらしい。
字幕をTVのテロップと同義に思っている字幕制作担当者なんて、かなりヤバいよ。

十五年前、吹替はアニメのみ、そのアニメも字幕版は「手加減無用」だったそうで。大作映画のほぼすべてに吹替版が存在する今、R指定映画の吹替版が登場するまであと三年くらいか。

それでも字幕に拘る著者の「字幕復権の秘策」が素晴らしい。

映画は字幕派だが、こちらはどちらかと言うと吹替派。

DVD Billy's Bootcamp: Elite (2pc)

発売日:2007/06/05
Amazon.co.jpで詳細を確認する

日本中に入隊者続々「ビリーズブートキャンプ」。

通販のDVD本編は字幕なのだが、どうもあのCMの印象が強すぎて、え、ビリー日本語じゃないの……という人もいるらしい。
やはりあの強烈な「ディラン&キャサリン」みたいなノリがいいんだろうか。
ビリーの生声もノリノリでぐいぐい引っ張ってくれるらしいけれど、やはり早口の英語より滑舌のいい日本語で叱咤激励されると入り込みやすいのかも知れない。

CMの声優さんも悪くないが、もしも稲田徹氏がビリーの声を当ててくれたら……。

「もう1セット!」

「お前なら出来るッ!」

「苦しいが結果はついてくるぞ!」

「ヴィクトリイイィイーーー!!!」

――ああっ、最高に萌え。

 

 

「脂肪を燃やせッ!」

※因みに上記「エリート」は字幕も吹替もなし。比較的安いので購買候補&脳内吹替。

|

« 飛ぶか、回るか?スシ王子 | トップページ | Report on Reference Words/Phrases April-May »

映画・テレビ」カテゴリの記事

コメント

こんばんぬ!!!
あ〜!わわわ!私もこの本読みましたよ!(;゚∀゚)=3
字幕屋さんの苦労をしみじみ思いながら、舞妓Haaaan!!!を見ようと思います!(ナヌ?)
内容をしっかり理解するには、吹替の方がいいんですね〜…。
笑いながらも勉強になりました☆
戸田なっちの訳がイイかもだ。

投稿: ライチマン1号 | 2007年6月 7日 (木) 00時38分

わお、ようこそいらっしゃいませ!

先日の映画館では「舞妓haaaan!!!」の予告編で大爆笑、
その後始まった「監督・ばんざい!」本編はなかなか微妙で……。
(爆笑は起きるのですが)
字幕付きでロシア語かドイツ語で上映したら、凄い芸術作品に思えそうでした。
(こうしてカンヌで詐欺が……)

なっち女史も「かも」の次の「だ」1文字で一躍有名になった感があります。
字幕翻訳は一文字のしのぎを削る世界なんだなあ、と。

で、ライチさん、「ビリー」はどっち派ですか?w

投稿: 604 | 2007年6月 7日 (木) 05時44分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/234622/6626755

この記事へのトラックバック一覧です: 字幕派・吹替派:

« 飛ぶか、回るか?スシ王子 | トップページ | Report on Reference Words/Phrases April-May »